El tenie dous bulcones. I era mui cómodo para calcer l zayuno de manhana. Tenie tamien un bulcon einatibo. Mas, cumo el dezie: "Quien sabe?", rebolbiu tamien l einatibo. Se eilhes son bien rebolbidos, ls bulcones queiman debagar, rigularmente, sin eirupçones. Las eirupçones bulcánicas son cumo chiçpas de lume. Na tierra, nós somos mui pequeinhos para rebolber ls bulcones. Por esso ye que mos fázen tanto danho.
L pequeinho príncepe arrincou tamien, nó sin un cachico de tristeza, ls redadeiros rebentos de calabaceira. Cuidaba el nunca mais tornar. Mas todos esses trabalhos fameliares parecírun-le, aqueilha manhana, mui doces. I, quando regou pula redadeira beç la flor, i se purparaba pa poner-le subre la stufa, antendiu que staba cun buntade de chorar.
- Adius, dixo el a la flor.
Mas la flor nun respundiu.
- Adius, repetiu el.
La flor tossiu. Mas nun era por causa de la custipaçon.
- You nun me cumportei bien, dixo por fin. Pido-te perdon. Trata de ser feliç.
La falta de censuras surprendiu-lo. Quedou parado, anteiramente sin jeito, cula stufa ne l aire. Nun podie antender essa calma doçura.
- Ye claro que you te amo, dixo-le la flor. Fui por mie culpa que nun soubiste de nada. Esso nun ten amportáncia. Fuste tan mal cumportado cumo you. Trata de ser feliç... Mas puodes deixar an paç la stufa. Nun perciso mais deilha.

- Mas l aire...
- Nun stou assi tan custipada... L aire fresco de la nuite fazerá-me bien. You sou ua flor.
- Mas las bichas...
- Ye perciso que you suporte dues ó trés bichas se quejir coincer las paixarinas. Dízen que son tan guapas! De l cuntrário, quien benerá a bejitar-me? Tu starás loinge... Quanto a las bichas grandes, nun tengo miedo deilhas. You tengo las mies garras.
I eilha amostraba angenuamente ls sous quatro spinos. A seguir dixo:
- Nun demores assi, que aflige. Tu decidiste scapar. Bai-te ambora!
Pus eilha nun querie que el la bisse chorar. Era ua flor cun muita proua...
=======================================================================
Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une migration d'oiseaux sauvages. Au matin du départ il mit sa planète bien en ordre. Il ramona soigneusement ses volcans en activité. Il possédait deux volcans en activité. Et c'était bien commode pour faire chauffer le petit déjeuner du matin. Il possédait aussi un volcan éteint. Mais, comme il disait, "On ne sait jamais !" Il ramona donc également le volcan éteint. S'ils sont bien ramonés, les volcans brûlent doucement et régulièrement, sans éruptions. Les éruptions volcaniques sont comme des feux de cheminée. Évidemment sur notre terre nous sommes beaucoup trop petits pour ramoner nos volcans. C'est pourquoi ils nous causent des tas d'ennuis.
Le petit prince arracha aussi, avec un peu de mélancolie, les dernières pousses de baobabs. Il croyait ne jamais devoir revenir. Mais tous ces travaux familiers lui parurent, ce matin-là, extrêmement doux. Et, quand il arrosa une dernière fois la fleur, et se prépara à la mettre à l'abri sous son globe, il se découvrit l'envie de pleurer.
- Adieu, dit-il à la fleur.
Mais elle ne lui répondit pas.
- Adieu, répéta-t-il.
La fleur toussa. Mais ce n'était pas à cause de son rhume.
- J'ai été sotte, lui dit-elle enfin. Je te demande pardon. Tâche d'être heureux.
Il fut surpris par l'absence de reproches. Il restait là tout déconcerté, le globe en l'air. Il ne comprenait pas cette douceur calme.
- Mais oui, je t'aime, lui dit la fleur. Tu n'en as rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux... Laisse ce globe tranquille. Je n'en veux plus.
- Mais le vent...
- Je ne suis pas si enrhumée que ça... L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.
- Mais les bêtes...
- Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons. Il paraît que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite ? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes.
Et elle montrait naïvement ses quatre épines. Puis elle ajouta:
- Ne traîne pas comme ça, c'est agaçant. Tu as décidé de partir. Va-t'en.
Car elle ne voulait pas qu'il la vît pleurer. C'était une fleur tellement orgueilleuse...
Sem comentários:
Enviar um comentário